Однако есть несколько советских мультиков, которые особенно любимы зарубежными зрителями. ALLINTERNETUA предлагает вспомнить несколько таких примеров и посмотреть.
«Ну, погоди!»
Самый знаменитый советский мультипликационный сериал стал одним из символов ушедшей эпохи. Разумеется, что «Ну, погоди!» стал сначала популярным в СССР. Немного позже он обрёл армию поклонников в странах восточной Европы, которые входили в состав социалистического лагеря. Когда советский режим немного ослаб, этот мультик полюбили дети и взрослые во всём мире. Примечателен тот факт, что иностранцы почти сразу озадачились вопросом, который нас, почему-то никогда не тревожил — какого же пола Заяц? То, что этот милый персонаж говорит женским голосом и временами в его поведении появляются моменты, присущие только женщинам, насторожил зрителей за границей. Споры о гендерной принадлежности Зайца ведутся до сих пор. Несколько лет назад в Польше была выпущена коллекционная монета с изображением главных героев мультфильма «Ну, погоди!»
«Крокодил Гена»
Этот знаменитый советский мультфильм, первая серия которого вышла в 1969 году, является, пожалуй, самым известным творением отечественных художников-аниматоров за рубежом. В 70-х годах в Швеции по мотивам этого мультфильма был выпущен целый цикл передач на телевидении и радио. Лучший друг Крокодила Гены, неизвестный науке зверёк Чебурашка, получил в разных странах местное имя. Так, например, в Финляндии его называют Муксис, а в США и Великобритании — Топл. С особенной любовью к этому мультфильму относятся в Японии. 13 лет назад одна крупная японская корпорация купила права на использование образа Чебурашки. Кроме того, в Японии был выпущен ремейк самого первого мультика о приключениях героев книг Эдуарда Успенского. В 2009 году в Стране Восходящего Солнца на одном из телевизионных каналов был показан анимационный сериал местного производства, посвящённый приключениям Чебурашки.
«Снежная королева»
Эта красочная экранизация сказки Ганса Христиана Андерсена была снята на знаменитой студии «Союзмультфильм». Премьера анимационной ленты состоялась в далёком 1957 году. Знаменитый японский мультипликатор Хаяо Миядзаки, известный такими работами, как «Мой сосед Тоторо», «Ходячий замок», «Унесённый призраками» и многими другими картинами, однажды заявил, что «Снежная королева» оказала решающее влияние на выбор его будущей профессии. Мультфильм режиссёра Льва Атаманова переведён на английский, немецкий, французский, испанский, шведский и многие другие языки. В разных странах главных героев картины озвучивали знаменитые актёры и актрисы. Так, например, во французской версии Снежная королева говорит голосом Катрин Денёв. В 1998 году в США мультфильм вышел с переработанной озвучкой — роль Герды досталась Кирстен Данст. Кстати, в Соединённых Штатах Америки в 60-х — 70-х годах по телевидению традиционно показывали «Снежную королеву» во время зимних праздников.
«Жил-был пёс»
В нашей стране этот мультфильм, снятый по мотивам украинской народной сказки, разошёлся на цитаты. 10-минутный мультик, рассказывающей о дружбе цепного пса и дикого волка не раз входил в состав сборников анимационных лент со всего мира, которые выходили за рубежом на DVD. Редакторы одного из самых авторитетных порталов, посвящённых кино, IMDb поместили это непродолжительное творение Эдуарда Назарова, который, кстати, писал сценарий для него почти целый год, в список самых популярных работ за всю историю советской мультипликации. «Жил был пёс» так же не раз становился призёром престижных международных конкурсов — в их числе фестиваль короткометражек в датском Оденсе и фестиваль анимационных фильмов в городе Эннеси (Франция).
**************************
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.